班固(32—92),字孟坚。扶风安陵(今陕西咸阳东北)人,东汉著名史学家、文学家。少年时能作文诵诗赋,及长,博览群书。父彪为续作《史记》,曾撰《后传》,固以为彪所续前史未详,欲竟其业,被人诬告改国史,下狱。弟超上书申辩。明帝召他到京师校书部,为兰台令史。与陈宗、伊敏、孟异等共同写《世祖本纪》,升迁为郎,典校秘书,又撰功臣、平林、新市、公孙述等列传、载记二十八篇(《世祖本纪》与此二十八篇,是《东观汉纪》的一部分)。又奉诏继续撰写《汉书》。从此,以“著述为业”,经二十余载,于建初七年(82)完成《汉书》。建初四年(79)参加了在白虎观诸儒讨论《五经》异同的会议,并任记录,撰成《白虎通德论》一书。和帝永元初(89),随大将军窦宪出征匈奴,为市护军,行中郎将事,撰《燕然山铭》,纪汉威德。后窦宪事败,连坐免官,死于狱中,时年六十一。所著《汉书》,是我国第一部纪传体断代史,也是史传文学的名著。所著辞赋以《两都赋》最著名,用西都宾与东都主人对话,“盛称洛邑制度之美,以折西宾淫侈之论”,反映了东汉初期繁荣昌盛之景象。风格模仿《子虚》、《上林》,以长安、洛阳实际史地材料为题材,开拓了散体大赋的新题材。《答宾戏》、《幽通赋》皆为述志之作,文辞丰足,多拟他人但仍不失其风。《咏史诗》是写汉文帝时缇萦救父的叙事诗,是现存最早的文人五言诗之一。《隋书·经籍志》著录《班固集》十七卷,已佚。明人辑有《班兰台集》(有《汉魏六朝百三名家集》本)。收录其辞赋杂著。
典籍要介
《汉书》
汉书,多为班固撰。其中部分为班彪所作《后传》或据《后传》改写而成,八表和《天文志》由其妹班昭和同郡马续完成。《汉书》是我国第一部纪传体断代史,也是古代传记文学名著,其中还收录了西汉一代大量的辞赋和散文,使之具有总集的性质。内容记载汉高祖元年(前206年)至王莽地皇四年(23年)共二百三十年的历史。一百篇,由十二帝纪,八表,十志,七十列传组成。体例基本上继承《史记》而略有变更,如改“书”为“志”,创立了《艺文》、《地理》、《刑法》等志;去消世家,并入列传。汉武帝以前的史实多袭用《史记》原文,但有不少补充和改动。其思想性较《史记》稍有逊色,但作者对客观事实的尊重使《汉书》在史学史上占据了一定地位。文学价值亦很高。最著名的《苏武传》塑造了一个视死如归、艰苦卓绝的不朽的爱国英雄的形象。《朱买臣传》刻画了一个士人在贫贱时与富贵时不同的精神状态和处境,揭露了其时代特征。《霍光传》暴露了外戚的专横及其爪牙鱼肉人民的罪行。《盖宽饶传》描述了一些公卿的丑态,塑造了一个正直的儒者形象。这些传记绘声绘色、形象鲜明,可与《史记》媲美。其文叙事周详,结构严密,语言典雅繁富,富于文采,有骈体化倾向,对后世散文发展影响很大。通行注本有唐颜师古注(中华书局本)、清王先谦《汉书补注》、今人杨树达的《汉??管窥》等。
苏武传
【题解】
《苏武传》选自《汉书·李广苏建传》。李广与其孙李陵、苏建及其子苏武,四人都是汉朝对匈奴战争中的重要人物,故固将其传记合为一。文本记叙了苏武的匈奴的艰难处境和高尚节操,显示了作者尊重史实的态度和对苏武的赞美之情。
【原文】
武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汗使郭吉、路充国等前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且(左革右是)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等,募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于。单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其党赐。”张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我。见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武气绝,半日夏息。惠等器,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以自膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五六年,单于弟於靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩。於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜服匿穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死。宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。来时,大夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧铖汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,亡所恨。愿勿复再言!”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪,上通于天。”因泣下沾衿,与武决去。陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”武闻之,南乡号器,欧血,旦夕监,数月。
昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉命名复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”
于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室。虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽弩怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳。异域之人,壹别长绝!”陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤。老母已死,虽欲报恩将安归?“陵泣下数行,因与武决。单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师。诏武奉一太牢谒武帝园庙。拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。其余六人老,归家,赐钱人十万,复终身。常惠后至右将军,封列侯,自有传。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
……
【译介】
苏武字子卿,年轻时由于父亲职位的关系,兄弟三人都做了郎官。后来由郎官渐渐升为栘中厩监。那时候,汉武帝连年派兵征伐匈奴,双方屡次派遣使者以观察对方动身。匈奴扣留了汉朝派遣的使臣郭吉、路充国等前后共十几批,汉朝也把匈奴使者扣留下来以相抵对。汉武帝天汉元中,且(左革右是)侯新立为单于,恐怕汉军去袭击他,就是:“汉朝皇帝是我的长辈啊!”武帝赞许单于的义气,就派苏武拿着旄节以中郎将的身份护送被扣留在汉朝的匈奴使者回国,顺便送一份厚礼给单于,以报答他对汉朝的好意。苏武和副中郎将张胜以及假吏常惠等招募士兵和侦察人员共一百多人一同前往,把准备好的礼物赠给单于,单于因此更加骄傲起来,完全不象汉朝原来所期望的那样。
匈奴正想让使者护送苏武等回国,恰巧碰上缑王与长水虞常等在匈奴内部谋反。缑王就是昆邪王姐姐的儿子,他同昆邪王一起投降汉朝,后来又跟浞野侯来征匈妈,兵败而流落在匈奴这里。缑王、虞常以及卫律所率领的那些投降匈奴的人,共同在暗中策划,打算把单于的母亲阏氏劫到汉朝去请功。这时正好赶上苏武等来匈奴。虞常在汉时一向和副使张胜熟识,他私下去拜访张胜,说:“听说汉天子非常恨卫律,我能为汉朝暗中藏弩弓射死卫律。我母亲和弟弟都还在汉朝,希望能得到朝廷的赏赐。”张胜答应了他的请求,并给了他一些财物。过了一个多月,单于出外打猎,只有阏氏和单于的一些年轻子弟留在王庭里。虞常等七十多人将要起事,其中一人在夜间逃走,跑去告密。单于的子弟就发兵同虞常他们作战,缑王等都战死,虞常被活捉。
单于让卫律审理这个案件。张胜听到这消息,恐怕不久前自己和虞常私下说的那些话泄露出来,于是把经过情形详细告诉了苏武。苏武说:“事情既然如此,那一定会牵连到我。如果受审被辱之后才死去,更加对不起国家了。”因此想自杀。张胜、常惠等赶忙一起来劝阻。虞常果然供出张胜。单于怒,召集贵族们商议,想杀死汉朝的使者。左尹秩訾王说:“假如他们是谋杀单于,那又用什么刑法来加重处罚呢?(这样判刑太重了)应该想法叫他们都投降。”单于就让卫律去把苏武找来受审。苏武对常惠他们说:“丧失自己的气节,辱没国家的使命,即使活着,有什么面目回自己祖国去。”使拔出佩刀自杀,卫律惊慌了,亲自抱住苏武,命人骑马赶紧去找医生。在地上挖了一个坑,在坑中燃起煴火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲他的背,让淤血流出来。苏武当时已气绝,老半天才恢复一点气息。常惠等哭着把他抬回营帐里来。单于十分钦佩他的气节,早晚都派人去问候,同时把张胜逮捕监禁起来。
苏武的剑伤渐渐好转。单于派人通知苏武,要他共同来判虞常的罪,想趁审讯时威胁苏武劝降。用脸杀死虞常之后,卫律说:“汉朝使者张胜,谋杀单于亲近大臣,该为死罪。不过单于投降你们,投降者可以赦免死罪。”说完举剑就想砍张胜,张胜请求投降。卫律又对苏武说:“副使有罪,正使也应当连带治罪。”苏武说:“我本来没有参加谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连带治罪?”卫律又举起剑来装作要杀他的样子,可苏武一动也不动。卫律就说:“苏君!我卫律以前背弃汉朝投奔匈奴,幸蒙单于的大恩,赐给我王号,使我拥有好几万人,马匹牲畜漫山遍野,富贵到此的地步!苏君你如果今天投降,明天也会是这样。不然的话,白白地将身体给野草做肥料,又有谁知道你呢!”苏武不答理他。卫律又说:“你听我的话投降,我就和你结为兄弟。现在如果不听我的意见,以后即使想再见我,还能办得到吗?苏武骂卫律:“你作为一个臣子,不顾君恩和情义,背叛了国君和亲人,甘愿做投降匈奴的俘虏,我还要见你干什么!而且单于相信你,让你来决定人的生死,你不居心公平主持公正,反而想使汉和匈奴两方君主互相争斗,你在一旁坐观两国灾祸!南越杀死汉朝的使者,那一带就被平定而成为九郡。宛??杀死汉朝的使者,他的头就被悬挂在汉朝的宫阙之下。朝鲜杀死汉朝的倒霉,他的国王右渠就被诛灭。只有匈奴还没有被消灭。你明知道我不会投降,却想逼死我,好让两国互相攻打。要知道匈奴遭灭亡的大祸,就要从杀死我苏武开始了。”卫律知道苏武始终无法威胁,就去禀告单于。单于听说后更加想招降苏武,于是把苏武囚禁起来,禁闭在一个大窖里,断绝生活供应,不给他饭吃,也不给水喝。天下雪了,苏武卧在窖中,嚼雪止渴,和着毡毛一起咽下去充饥,就这样一连过了好几天也没饿死,匈奴人都认为他是位天神。于是把苏武流放到北京上荒无人烟的地方去,让他放牧公羊,要等到公羊产羔时才准回国。分别隔离他的所属官员常惠等,把他们安置在其他地方去。
苏武到北海以后,匈奴供应他的食粮也不供给了,只好去挖野鼠所藏的果实来吃。他拄着代表汉朝的旄节去牧羊,不管是睡觉还是起来放羊,手里都拿着汉节,天长日久节上的旄都渐渐脱落干净了。经过五六年,单于的弟弟於靬王到北海来射猎。苏武会结鱼网、纺缴丝、矫正弓弩,於靬很喜欢他,就送给他一些衣食。又过了三年多,於靬王病了,他怕苏武生活困难,又赐给苏武一些马匹牲畜、瓦坛子和毡帐等物。於靬王死后,他部下的人后来也迁走了。那年冬天,丁令族的人盗走了苏武的牲畜,苏武又陷入了困境。
当初,苏武和李陵都做皇帝的侍从。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降了匈奴,他心中有愧不敢求访苏武。过了很久,单于派李陵到北海去,为苏武准备酒宴和歌舞,酒席间他趁机劝苏武说:“单于听说我和你友谊一向深厚,所以让我来劝劝你,你平心静气地等待机会回汉朝,但终于不能回去,白白地在这荒无人烟的地方受苦。你的信义能有谁知道呢?前些时候,你大哥苏嘉作奉车都尉,随从武帝到雍地的棫阳宫去,侍从们扶着皇帝的车辇车走下殿阶时,车辇撞在柱子上,把车辕撞折了,你大哥因此受弹劾,犯了对皇上大不敬的罪,结果用剑逢杀,官府赐钱二百万把他埋葬掉就算了事了。你弟弟苏贤随从皇上去祭祀河东后土,一个骑马的宦官和黄门驸马争船,竟把黄门驸马推下河去淹死了。宦者逃跑,皇帝让你弟弟去追捕,他追不着,惊慌不安,服毒自杀了。我来匈奴时,太夫人已不幸去世,我给她送葬送到阳陵。你的夫人还年轻,听说已经改嫁了。家中只有你的两个妹妹和你的两个女儿一个儿子,现在又过了十多年了,生死存亡尚不可知。人生短促得好像早晨的露水一样,你何必这样长久地自找苦吃!我刚投降时,精神恍惚,好象神经错乱了一样,痛心自己对不起汉朝,再加上老母又被困禁在保宫里。子卿你不愿投降的心情,怎能超过我李陵!而且皇帝年纪老了,神智不清,法令经常随意改变,大臣无罪而被灭族的就有好几十家,生命安危都是那样难以预测。子卿你还为着谁(坚持气节)呢?希望听听我的??见,不要再说什么别的人。”苏武说:“我们家父子都没有什么功德,都是靠皇上的提拔,父亲的职位列为将军,爵号是通侯,我们兄弟三人都是皇帝的近臣,我常希望能为国献身。现在能有牺牲自己以效忠国家的机会。即使受到极残酷的刑法,我也甘心乐意。做臣子的侍春君王,就好像儿子侍奉父亲一样,儿子为父亲而死,是没有什么可遗憾的。希望你不要再说了。”李陵陪苏武喝了好几天酒,又说:“子卿你听一听我的话吧。”苏武说:“我自己料定早已是该死的人了,如果大王一定要叫我投降,就请让我今天和你尽情欢乐一天,然后我就死在你面前。”李陵见他这样忠诚,叹息道:“唉,真是忠义之士,我和卫律真是罪恶滔天啊!”因此哭得眼泪沾湿了认襟,和苏武告别而去。李陵不好意思亲自赠送东西给苏武,便让妻子赐给苏武几十头牛羊。后来李陵又再到北海,他告诉苏武说:“匈奴在边境捉到了云中郡的汉人,那被捉来的汉人说,郡里从太守以下,吏民都穿白带孝,据说是‘皇帝死了’。”苏武听了以后,向着南方号啕大哭,直哭得吐出血来,他早晚哭吊死者,连续了好几个月。
昭帝继位以后,过了几年,匈奴与汉联姻,两方又和好起来。汉要求放回苏武等人,匈奴就谎称苏武已经死了。后来汉朝使者又到匈奴,常惠请求看守他的人和自己一起出去,在夜里见到了汉使,就详细地把自己这些年的经过情形陈述了一遍。并教使者对单于说,“汉天子在上林苑射猎,射到一只雁,雁足上有封帛书,上面写着苏武等人还在某沼泽中。”使者非常高兴,照着常惠的话去责问单于。单于看看械右,非常吃惊,向使走道歉道:“苏武等人确实还活着。”
于是李陵准备酒宴祝贺苏武说:“如今你回祖国,忠贞的美名传播于匈奴,不辱使命的功勋又显于汉室,即使是古代史所记载和用彩色图画所描绘的人物,也不能超过你。想起我李陵,自己虽然怯懦无能,假使汉朝廷当初暂且宽赦我的罪行,保全我的老母,使我能把忍受投降之辱而积蓄起来的报国志愿施展出来,或者我也能做出像曹沫在柯邑结盟时迫使齐桓公归还侵地那样的事来,报效汉朝廷,可汉朝竟捕杀我全家,使我蒙受世上的奇耻大辱,我还有什么可留恋的呢?如今一切全完了,我跟你说这些,无非要让你知道我的心罢了,我已经成为异国之人,这一次分手就是永别了!”说完,李陵就站起身来舞剑,歌唱道:“行军万里啊穿过了沙漠,为皇帝带兵啊奋战匈奴。路已穷绝啊刀箭被摧毁,全军覆灭啊名声也败坏。老母已死,虽想报母恩,何处可归?”歌罢,李陵禁不住泪流满面,就这样和苏武诀别了。单于召集苏武当初带来的下属官员,除去先前投降了的和已经死去的以外,剩下来还能随苏武回国的共有九人。
苏武在始元六年春天回到京师。汉昭帝诏令苏武带三牲作祭品去谒见武帝的陵园祠庙。授予苏武典属国的官职,领中二千石的官奉,赐给钱二百万,公田两顷,住宅一所。常惠、徐圣、越终根都封为中郎,赐给每人绸绢二百匹。其余六人年老了,就让他们回家养老,赏赐给每人钱十万,免除他们终身的徭役。常惠后来官至右将军,封为长罗侯,他自己另外有传记。苏武被扣留在匈奴共十九年,开始是身强力壮出使,等到回来时,须发都已经全白了。
相关作文: 勇敢的小贝、爱漂亮的妈妈、我的温暖的家、我们是文明城市的小主人、帮外公剥笋、描写雪花、不要浪费粮食、我的分数、一次失败的实验、可爱的钱包