去看了《史密斯夫妇》,单从意境上,国内给翻译成《史密斯行动》就大错而特错,这突现出自诩为“精英”“文化人”的某些电影从业者是多么没文化:本片尽管是动作片,但精神的实质并在于此,实际上还是说的是家庭问题。原文直译就是史密斯夫妇,但国内却故意画蛇添足成了个行动。实在是有够无聊。
废话说完,说正题。
如前所说,这部影片本质上是家庭问题片,只不过是用极端的形式包装了出来。人之生于这个社会,总是带着假面具,为了利益而生存,虽父母兄弟也难逃于此,而夫妻本是上帝将一个人分了两半,而这两人费了力气,就是为了重新在一起。我以为,所谓爱情,就是能够放下自己的面具,以最无戒备的心躺在自己的爱人腿上,诉说自己的痛苦,接受她的抚摸。若两人做爱的同时还要担心对方偷袭自己,这样的生活哪比死了的好!
片中的两人问题是比较极端的,因为他们的工作比较特殊。不过,原理相同。夫妻间有些自己的秘密固然正常,但生活的大部分都这么做就变的非常可怕,比如象影片中吃饭,同时还要注意对方的叉子,是否有毒,说话的时候还要用谈判审问技巧套出对方和不被对方套出。单是说谈话——现在的有些夫妻是否也这样呢?
累不累啊。
父母终究会离开自己,兄弟姐妹也未必与自己同心,只有夫妻才是真正可以信赖的对方,结果有些人连夫妻之间的生活还不放过,还要带上面具,还要提防、猜疑乃至欺骗和攫取。那和一个人生活有什么区别呢?难道真的孤独的提防人,被提防这样的生活才是最爱的吗?
当你全力攫取的时候,你丢失的东西可能更多。可惜这个道理许多人都不懂。
相关作文:
小闹钟、
我的妈妈是傻瓜、
救小鸟、
挖笋、
照片里的故事、
一件衣服一片情、
秋妹妹、
做花灯、
小学作文爸爸的生日、
一次大的进步
标签:史密斯夫妇观后感
热门作文成语素材
- 哀感顽艳 原意是指内容凄切,文辞华丽,使愚笨和聪慧的人同样受感动。后多用来指艳情的小说、戏曲、电影中的感人情节。
- 匪夷所思 匪:不是;夷:平常。指言谈行动离奇古怪,不是一般人根据常情所能想象的。
- 分我杯羹 羹:肉汁。楚、汉相争时,刘邦答项羽的话。比喻从别人那里分享一分利益。
- 黯然神伤 指心神悲沮的样子。
- 分茅裂土 原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。
- 安分知足 安于本分,对自己所得到的待遇知道满足。
- 飞沙走砾 沙:沙土;砾:小石块。沙土飞扬,小石块滚动。形容风势很猛。
- 诽誉在俗 诽:指诽谤;誉:赞扬;俗:风气、习惯。诽谤或赞扬在于当时的风习。后来引申指风气、习惯的作用非常大。
- 本性难移 移:改变。本质难于改变。
- 分毫不爽 比喻没有丝毫差错。
- 补天柱地 修补天,支撑地。比喻伟大的功勋。
- 不卑不亢 卑:低、自卑;亢:高傲。指对人有恰当的分寸,既不低声下气,也不傲慢自大。
- 不逞之徒 不逞:不得志,不如意;徒:人(含贬义)。因心怀不满而闹事捣乱的人。
- 不教而杀 教:教育;杀:处罚,杀死。不警告就处死。指事先不教育人,一犯错误就加以惩罚。
- 飞云掣电 掣:闪过。像流云飞和闪电一样。形容非常迅速。